SF Centar

Konjokradice iz svemira – još od 1999.

Darmok and Jalad at Tanagra: kritičko mišljenje u Star Treku

Netko mi je nedavno spomenuo čuvenu epizodu Darmok, serije Star Trek: The Next Generation.

Iz te se epizode pamti rečenica Shaka, when the walls fell. Nakon odgledane epizode razumijemo taj izraz, no jeste li se ikada zapitali o posebnosti ovoga govora rase Tamarijanaca? A možda pak o njegovom dubljem značenju? A značenju same ove epizode TNG-a? Možda i jeste… Što nam ona sve govori i zašto je tako važna za znanstveno-fantastični žanr i pojam filmske umjetnosti uopće reći ću u rečenicama koje slijede.

Gotovo u svim SF romanima, serijama i filmovima izvanzemaljci, roboti i brojna druga bića govore engleskim jezikom. Gledatelji su ovakvu situaciju prihvaćali i nije se generalno vodilo računa o kulturnim razlikama. Scenaristi epizode Darmok su otišli korak dalje i poveli se za starim Shakespeareovim pristupom. Shakespeare, naime, u svoja djela unosi elemente francuskoga jezika i govora što je za ono vrijeme bilo nepojmljivo, ali je time uspio dočarati kulturnu raznolikost. Možete li zamisliti samo šok za ono vrijeme, kada glumci na sceni počnu govoriti drugačijim jezikom od domicilnog? Upravo su se tim primjerom, rekli smo, poveli i scenaristi Zvjezdanih Staza.

Shakespeare

Shakespeare ilustracija

Oni nam žele predstaviti posebnosti i probleme jezika i međukulturalne različitosti, ali pak i neke sličnosti. Ukratko, riječima imenujemo određene predmete, stvari pojave. Riječi su građene od slogova, a oni od glasova. Da ne duljimo: kombiniranjem riječi po određenim pravilima slažemo rečenice. I to je pojednostavljeno shvaćanje gotovo svih jezika na ovoj maloj, plavoj kugli.

Ali uz govor dolaze i geste, mimika i drugi faktori koji daju značenje izgovorenim riječima. Kada dođemo u neku stranu zemlju gdje se govori drugačijim, nama stranim jezikom, mi ćemo ga na koncu početi shvaćati uočavajući obrasce i povezujući značenje s predmetom.

Ali ako pokušamo razumjeti govor pasa? Mačaka? Kitova? Čekaj malo, govore li životinje? Pa zar one pričaju? Zapravo i da i ne. Ne postoji pseći rječnik koji će nam reći što koji lavež znači, ali psi govore. Ne na način na koji mi ljudi to činimo, ali govore. Oni imaju svoj, za nas neobičniji sistem sporazumijevanja. Govorno su ograničeni radi evolucije njihovih govornih organa, ali su razvili drugačije sustave sporazumijevanja. Govore cijelim tijelom, pokretima, gestama, mimikom, zvukovima pa čak i mirisima. I ovim su se saznanjima vodili scenaristi, pripremajući se za epizodu Darmok.

Univarzalni prevoditelj

Kirk i McCoy pažljivo slušaju prijevod optužnice (Izvor: Paramount)

U epizodi Darmok univerzalni prevoditelj uspješno prevodi tuđinski govor, ali svi su zbunjeni: Picard, posada, čak i mi pred malim ekranima. Što to Tamanijac govori? Kroz epizodu se ponavljaju brojne fraze koje Picard pokušava protumačiti nakon što biva teleportiran s tamanijskim kapetanom na površinu obližnjeg planeta.

Nakon nekog vremena uočava obrasce za određene fraze. Ispravak, ne fraze već riječi. Tamanijac mu nudi vatru uz riječi: Temba, his arms wide, a Picard to pukušava protumačiti kako bi i svi mi pokušali. Jedna riječ za jedan predmet = jedno značenje. Nažalost, on ne uspijeva protumačiti strančeve riječi pa posvećuje pažnju na ponavljanje određenih fraza i situacija u kojima se one izgovaraju. Uspijeva shvatiti da Tamanijci ne komuniciraju poput nas – ni se u sporazumijevanju koriste metaforama.

Razrješenje ove misterije pomoglo je da se shvati strančev govor i riješi problem u kojem su se njih dvojica našli. Struktura tamanijskog jezika je zasnovana na njihovoj kulturi, mitovima i običajima te tako nije razumljiv drugim razumnim bićima. Iako se razumije gramatika jezika, ne pozna se rječnik!

Mi učimo abecedu, učimo čitati, a sposobnost čitanja učimo na temelju rječnika i poznavanja riječi koje sadrže, dok sam rječnik nastaje na kulturnim temeljima određene civilizacije koja ga iz temelja izgrađuje.

Darmok

Picard i Dathon pokušavaju naći zajednički jezik

Picard je uspješno prevladao ove prepreke te ispričao svojem novom prijatelju mit iz njegove kulture, a koji je Tamanijac uspješno shvatio jer ima sličnosti s mitom iz njegove vlastite. Bio je to ep o Gilgamešu. Zamislite slučajnosti, poznavanje vlastite kulture je pomoglo u shvaćanju i značenju jezika pripadnika tuđe. Ovo je samo jedan, zapravo vrlo jednostavan primjer mogućih tuđinskih oblika sporazumijevanja.

Zamislite sve druge mogućnosti koje ovise o brojnim faktorima, fizičkim, kulturnim, socijalnim, gospodarskim… Navedena epizoda jedna je od najboljih u cjelokupnom svemiru Zvjezdanih staza, koji je često pokušavao gledatelje  navesti na razmišljanje. Budimo stoga kao Data, otvoreni i bez predrasuda, skloni učenju novih znanja i vještina i truditi se biti uvijek nešto više.