Kako se piše pravilno na hrvatski?

Dućan ili trgovina?

Kako je pravilno pisati: dućan ili trgovina?

U ovom primjeru riječ je o dvojbi između dviju riječi istog značenja, ali različitog nastanka odnosno podrijetla riječi.

Imenica dućan dolazi od turske riječi dükkyan, dok je njezino porijeklo arapsko (duhkān), a preko perzijskog došla je u turski jezik. U hrvatskom jeziku prisutna je i umanjenica ili deminutiv, dućančić. Postoji i imenica dućandžija koja označava vlasnika dućana.

S druge strane, riječ trgovina dolazi od riječi trg koja ima podrijetlo u praslavenskom tъrgъ. Stoga, kad je riječ o izboru između riječi dućan i trgovina, biramo između dviju riječi od kojih je jedna turskog (perzijskog, arapskog) porijekla, a druga je praslavenskog.

Obje imenice označavaju mjesta na kojima se obavlja djelatnost kupovanja odnosno prodaje robe. Ipak, prednost se u hrvatskom standardnom jeziku daje imenici trgovina. Imenica dućan smatra se turcizmom, i kao takva manje je poželjna u hrvatskom standardnom jeziku.

Primjeri:

  • Na putu do trgovine dobro razmisli o svojem ponašanju.
  • Trgovina je u prizemlju te zgrade.
  • Koja je trgovina najpovoljnija za kupnju školskih bilježnica?
  • Otišli smo u najbližu trgovinu i kupili nekoliko vrećica čipsa i dva piva.
  • Otiđi u trgovinu i kupi mi mnogo hrane za utjehu.

U zaključku, u hrvatskom standardnom jeziku pravilno se piše imenica trgovina. U razgovornom stilu koristi se i imenica dućan, no u službenoj uporabi valja koristiti imenicu trgovina. Pridjev se pravilno piše trgovinski, imenica trgovac i trgovkinja, pridjev trgovački.